"Ч"


чадос

слабовольный молодой солдат

Хуже всего прослыть "чадос", от слова "чадо", что-то слабое, не мужского рода. [1,43]


айка"

боевая разведывательная дозорная машина, БРДМ (см. также бээрдээмка)

Проезжали овраг, и машина, не сумев выкарабкаться, застряла. Шедшая сзади "чайка" (боевая разведывательная дозорная машина) тоже села, но уже по неопытности хозяина... И он подцепил-таки бээрдээмку и вытащил. [39,150]


чарс

дешевый легкий наркотик, анаша

По давнему договору, бачата каждую неделю в установленное время таскали туда чарс, а солдаты выменивали его на патроны. [3,245]

Дети кричали по-русски: "Шурави, чарс хочешь, хочешь чарс? Меняем на ремень?" Они вытаскивали из потайных карманов тонкие палочки анаши и крутили их перед глазами. [19,28]


чек

чек Внешпосылторга - эквивалент советского рубля

Они умирали за три рубля в месяц - наш солдат получал восемь чеков в месяц. [1,25]

Водка на столе все-таки была. Не мутная кишмишевка с резким запахом, а настоящая "Столичная" в бутылке. Митя поинтересовался, сколько стоит такая роскошь. Тридцать пять - сорок чеков... [19,144-145]

Собрали сто чеков, Серега взял двух бойцов и пошел к Азиму, пять бутылок выпрашивать. [58]


чековый

~ магазин

магазин Военторга, где продажа товара осуществляется по чекам Внешпосылторга (см. также "чекушка")

У дверей чекового магазина собралась толпа. Ждали открытия. Говорили, что был завоз дешевых джинсов, кожаных ремней и всякой хавки, вплоть до черной икры. [19,190]


чекушка

магазин Военторга, где продажа товара осуществляется по чекам Внешпосылторга

Генка посоветовал ему заняться самым легким и безопасным бизнесом - продажей бачам конфет и печенья из "чекушки". [19,150]


череп

молодой солдат

Комбат, со словами: "Что ж ты меня позоришь, череп!", швырнул мне, оголив нож, ножны. [61]


Черные аисты

пакистанский спецназ

В феврале 1985 группа Олега была окружена "Черными аистами" и практически полностью уничтожена. [63]

На месте боя было обнаружено множество автоматных гильз с пакистанской маркировкой, а также форменный берет "Черных аистов". [36]


Черный тюльпан

транспортный самолет, перевозящий гробы с погибшими военнослужащими на Родину

В аэропорту встречаем знакомых кинооператоров. Они снимали загрузку "черного тюльпана". Не поднимая глаз, рассказывают, что мертвых одевают в старую военную форму, еще с галифе, иногда кладут не одевая, бывает, что и этой формы не хватает. Старые доски, ржавые гвозди... [1,9]

А из нашего батальона, думал я, каждый третий вернулся на родину грузом N200 на "черном тюльпане". [33,86]

Под яростный мотив розенбаумовского "Черного тюльпана" вставали молча, отдавая дань павшим. [24,29]

Под ружейный салют подняли его в "черный тюльпан" - для отправки на Родину... А в синей лазури январского неба проносились краснозвездные "грачи". [20,117]

Весь полк прощался с погибшими однополчанами. На руках несли боевые товарищи увитые кумачем гробы, которые под ружейный салют грузили в печально знаменитый "черный тюльпан", улетающий на Родину. [20,231]


черпак

военнослужащий, прослуживший от года до полутора лет

Кроме них на посту было четверо черпаков и два старика. [19,64]

- Эй сержант, я тебя зову, зову. Ты спишь? Пока черпак Советской Армии обходит пост, молодой в это время дрыхнет. А ну встать! [19,67]

Людей на строительстве работало много, но дело продвигалось медленно: черпаки и старики загорали, резались в карты, курили и только при приближении ответственного за строительство капитана лениво поднимались с насиженных мест и делали вид, что таскают камни. [19,89]


черпачный

относящийся к понятию "черпак"

Митя получил сильный пинок по ноге.
- Вставай, сержант, живо! "Гулыга, сволочь черпачная!"
- Митя вылез из укрепления. [19,65]


чесать

стрелять

"Пулеметчик так и чешет по нашим ребятам". [2,57]


чиж, чижарь

солдат со сроком службы, как правило, от шести месяцев до года

"Постирай, чижик, мне носки", - это еще ничего, а вот другое: "А ну-ка, чижик, оближи мне носки. Оближи хорошенько, да так, чтобы все видели". [1,52]

"В роте жизнь "чижей" была невыносима". [2,218]

"Чижи", то есть ребята, отслужившие шесть месяцев, предупреждали "сынов", что они должны быть настороже и делать только то, что скажут... [18,94]

- Передай Фергане, что я его нюх топтал, если он таких чижарей воспитывает, которые глотка воды для дедушки пожалели... [19,54]


чижик

1. см. "чиж", "чижарь"

2. штабной офицер

"Сколько трусов мы провозгласили героями, а и впрямь храбро воевавших людей газеты игнорировали. "Чижик" ходит весь в орденах, а солдат..." [3,148]


чижиковский

относящийся к понятию "чиж"

Вид у него был чижиковский: давно не стиранное, залатанное "хэбэ", висящее мешком, заляпанная панама с опущенными полями, стоптанные нечищенные сапоги. [19,142]


чики-чики

в полном порядке; готово

Васильич посмотрел на часы и пошел делать "шурави-контроль" - проверять работу самогонщика. Вернулся удовлетворенный и, похоже, опробированный. Пять минут, говорит, и все будет чики-чики. [58]


чистка

боевая операция, связанная с прочесыванием района, занятого ранее противником

"Тот же Баграмский гарнизон - десантники и мотострелки - чаще других войск ходил на "чистку" Чарикарской долины". [8,283]


чмо

1. "человек морально опущенный" - грязный, опустившийся солдат, затравленный старослужащими; оскорбительное обращение старослужащих к молодым солдатам

Фергана взял Маляева за шиворот и встряхнул: "Останешься на горе. А ты, чмо, все два года будешь шуршать, помяни мое слово! [19,55]

- Почему ты чмом растешь? Из армии придешь, на твою девушку хулиганы нападут, а ты ее даже защитить не сумеешь. [19,105]

2. "нехороший человек"

Пьяный, зараза в хлам. На рукаве повязка - "Дежурный по полку"... Ну, все, - Серега говорит, - опять чмо подставу лепит. Если его сейчас выкупят в таком виде и при исполнении - всем по суду чести, как с добрым утром. [58]


чморить

подвергать забитого солдата всяческим издевательствам

С бронетранспортера его сняли из-за героина и старики его сильно чморят, как наркошу, хотя молодым, конечно, попадает больше. [19,172]


ДАЛЬШЕ

 

НАЗАД

"АФГАНСКИЙ" ЛЕКСИКОН (ВОЕННЫЙ ЖАРГОН ВЕТЕРАНОВ АФГАНСКОЙ ВОЙНЫ 1979-1989 гг.)

(c) Составление: Бойко Б.Л., канд.филол.наук, профессор; Борисов А., журналист.
(c) 1996, 1997, 1998. Запрещается любое использование и воспроизведение текста в коммерческих целях без письменного согласия авторов.
(c) 1998 Веб-дизайн студии "AKME"

Адрес для связи с авторами - afgan@rus.org - Просьба к ветеранам Афганской войны - авторы будут очень вам признательны, если вы пришлете нам свои комментарии или дополнения - слова "афганского" лексикона, не попавшие в этот лексикон, и их значения.

К ПРЕДИСЛОВИЮ

ИСПОЛЬЗОВАННАЯ ЛИТЕРАТУРА

ЛИНКИ

ГОСТЕВАЯ КНИГА (ваши отзывы и комментарии)